Fernando Sorrentino

Biografía

Sus cuentos se caracterizan por entrelazar de manera muy sutil, y casi subrepticia, la realidad con la fantasía, de manera que el lector no siempre logra determinar dónde termina la primera y empieza la segunda. Suele partir de situaciones muy “normales” y “cotidianas” que, paulatinamente, se van enrareciendo y convirtiéndose en insólitas o turbadoras, con frecuencia atravesadas por sinuosos, aunque humorísticos enigmas.

Año, ciudad y país de nacimiento

1942, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.

Ciudad y país de residencia

Martínez, San Isidro, Buenos Aires.

Profesión

Profesor (jubilado) de Lengua y Literatura. Lector y fabulador.

Reconocimientos recibidos

1970 Primer Premio de Cuentos otorgado por la revista “Testigo”.

1976 Segundo Premio Municipal de Literatura, otorgado por “El mejor de los mundos posibles”.

1978 Faja de Honor de la Sociedad Argentina de Escritores (SADE), por “Cuentos del Mentiroso”. 1978.

1994 Primer Premio de Cuentos otorgado por la Fundación Arcano.

1994 Premio Konex, Literatura de Humor, otorgado por la Fundación Konex.

1994 Segundo Premio Municipal de Literatura, por El rigor de las desdichas.

1996 Premio Fantasía Infantil, por Historias de María Sapa y Fortunato.

1995-1997 Premio Eduardo Mallea, por los cuentos de Un estilo de vida.

Libros publicados

Cuentos

1972 Imperios y servidumbres. Editorial Seix Barral. España.
ISBN 84-322-1344-6

1982 En defensa propia. Editorial de Belgrano. Argentina.
ISBN 978-950-577-025-0

1992 Imperios y servidumbres. Editorial Torres Agüero. Argentina.
ISBN 978-950-549-225-1

1992 Crónica costumbrista. Editorial Pluma Alta. Argentina.
ISBN 978-987-99052-0-3

1994 El rigor de las desdichas. Ediciones Del Dock. Argentina.
ISBN 978-987-9061-00-8

1996 Costumbres de los muertos. Ilustrado por Gustavo Damiani. Editorial Colihue. Argentina.
ISBN 978-950-581-220-2

2005 En defensa propia. El rigor de las desdichas. Editorial Los Cuadernos de Odiseo. Argentina.
ISBN 978-987-21899-1-4

2005 Existe un hombre que tiene la costumbre de pegarme con un paraguas en la cabeza. Ediciones Carena. España.
ISBN 978-84-96357-12-9

2005 El regreso. Y otros cuentos inquietantes. Editorial Estrada. Argentina.
ISBN 978-950-01-1649-7 

2008 El crimen de San Alberto. Editorial Losada. Argentina.
ISBN 978-950-03-4229-2

2008 Costumbres del alcaucil. Ilustrado por María Delia Lozupone. Editorial Sudamericana. Argentina.
ISBN 978-950-07-2912-3

2010 El regreso y otros cuentos inquietantes. Editorial Estrada. Argentina.
ISBN 978-950-01-0966-6

2013 Paraguas, supersticiones y cocodrilos (Verídicas historias improbables). Editorial Instituto Literario de Veracruz. México.
ISBN 978-607-7536-24-6

2014 El centro de la telaraña y otros cuentos de crimen y misterio. Editorial Longseller. Argentina.
ISBN 978-987-550-813-2
ISBN 978-987-683-282-3
ISBN 978-987-683-217-5
ISBN 978-987-683-231-1 (versión digital)

2014 Problema resuelto / Problem gelöst, cuentos Argentinos de Fernando Sorrentino. Edición bilingüe español/alemán. Editorial Düsseldorf University Press. Alemania
ISBN 978-3-943460-65-0

2015 Para defenderse de los escorpiones, y otros cuentos insólitos. Editorial Apache Libros. España.
ISBN 978-84-944929-6-9 (versión digital)

2016 Los reyes de la fiesta: y otros cuentos con cierto humor. Editorial Apache Libros. España.
ISBN 978-84-944929-0-7

2022 Estrafalaria: ficción Irredenta. Co-autor junto a Jiménez Antonio Sánchez. Editorial Reino de Cordelia. España.
ISBN 978-84-19124-19-7

Novelas

1979 Sanitarios centenarios. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-0408-9

2000 Sanitarios centenarios. Editorial Sudamericana. Argentina.
ISBN 978-950-07-1731-1

2008 Sanitarios centenarios. Ediciones Carena. España.
ISBN 978-84-96357-84-6

Relatos para niños y adolescentes

1984 El remedio para el rey ciego. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 950-21-0624-5

1985 Cuentos del Mentiroso. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-0650-2

1993 El Mentiroso entre guapos y compadritos. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-1128-5

1995 Historias de María Sapa y Fortunato. Editorial Sudamericana. Argentina.
ISBN 978-950-07-1075-6

1995 La recompensa del príncipe. Ilustrado por Enrique Claudio Vignolo. Asociación Educacionista Argentina Editorial Stella. Argentina.
ISBN 978-950-525-269-5

1997 El Mentiroso contra las Avispas Imperiales. Ilustrado por Viviana Barletta. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-1283-1

1999 Aventuras del capitán Bancalari. Editorial Alfaguara. Argentina.
ISBN 978-950-511-520-4

1999 El que se enoja, pierde. Ilustrado por Viviana Sarán. Editorial El Ateneo. Argentina.
ISBN 978-950-02-8514-8

2000 Cuentos de don Jorge Sahlame. Ediciones Santillana. Argentina.
ISBN 978-950-46-0983-4

2000 El Viejo que Todo lo Sabe. Ediciones Santillana. Argentina.
ISBN 978-950-46-0985-8

2000 Historias de María Sapa y Fortunato. Ediciones Santillana. Argentina.
ISBN 978-950-46-0981-0

2002 Cuentos del Mentiroso. Grupo Editorial Norma. Argentina.
ISBN 978-987-545-060-8

2011 Burladores burlados. Ilustrado por Gabriela Sennes. Segunda reimpresión. Editorial Crecer Creando. Argentina.
ISBN 978-987-9197-34-9

2011 La venganza del muerto. Primera reimpresión. Editorial Alfaguara. Argentina.
ISBN 978-950-511-312-5

2012 La venganza del muerto y otras aventuras. Primera reimpresión. Editorial Alfaguara. Argentina.
ISBN 978-987-04-1624-1

2012 Cuentos del Mentiroso. Editorial Cántaro. Argentina.
ISBN 978-950-753-321-1

Ensayos

2011 El forajido sentimental. Incursiones por los escritos de Jorge Luis Borges. Editorial Losada. Argentina.
ISBN 978-950-03-9847-3

Entrevistas

1992 Siete conversaciones con Adolfo Bioy Casares. Editorial Sudamericana. Argentina.
ISBN 978-950-07-0806-7

1996 Siete conversaciones con Jorge Luis Borges. Editorial El Ateneo. Primera reimpresión. Argentina.
ISBN 978-950-02-8460-8

2001 Siete conversaciones con Adolfo Bioy Casares. Editorial El Ateneo. Argentina.
ISBN 978-950-02-8639-8

2007 Siete conversaciones con Jorge Luis Borges. Editorial Losada. Argentina.
ISBN 978-950-03-9513-7

2007 Siete conversaciones con Adolfo Bioy Casares. Editorial Losada. Argentina.
ISBN 978-950-03-9512-0

2017 Conversaciones con Jorge Luis Borges. Ilustrado por Hugo Alberto Díaz. Editorial Losada. Argentina.
ISBN 978-950-03-7325-8

Libros de ficción traducidos a otras lenguas

1988 Sanitary Centennial. And Selected Short Stories. Traducido por Thomas C. Meehan. Editorial University of Texas Press. Estados Unidos.
ISBN 978-0-292-77608-1

1989 Sanitários centenários. Traducción al portugués de Reinaldo Guarany. José Olympio Editora. Brasil.
ISBN 978-0-393-02718-1

2001 Von Skorpionen und anderen Alltagsgefahren. Seleccionado y traducido del español por Vera Gerling. Editorial Hainholz. Alemania.
ISBN 978-3-932622-77-9

2003 Attukkuttikal Allikkum Thandanai. Volumen de once cuentos en lengua tamil. Kalachuvadu Pathippagam. India.
ISBN 978-81-87477-36-5

2006 Per colpa del dottor Moreau, ed altri racconti fantastici. Traductores Alessandro Abate, Mario De Bartolomeis, Isabel Cuartero, Carlo Santulli, Marco Capelli, Eva Malagon Esteo, Luca Muzzioli. Editorial Simple. Italia.
ISBN 88-89177-53-5
ISBN 978-88-8-917753-2

2006 Existe um homem que tem o costume de me dar com um guarda-chuva na cabeça. Traducido al español por António Ladeira y Helder Semmedo. OVNI. Portugal
ISBN 978-989-8026-11-8

2013 How to Defend Yourself against Scorpions. Traductores Clark M. Zlotchew, Emmy Briggs, Gustavo Artiles, Michele McKay Aynesworth, Alex Patterson, Jonathan Cole, Norman Thomas di Giovanni, Susan Ashe, Donald A. Yates, Naomi Lindstrom. Editorial Red Rattle Books. Reino Unido.
ISBN 978-1-9-0908604-3

2018 Per difendersi dagli scorpioni, ed altri racconti insoliti (dos ediciones simultáneas: en rústica y en tapa dura con sobrecubierta). Italia.
ISBN 978-88-8-917753-2

2021 Al tariqa al wahida limukafahat al aqarib, wa qisas okhraa ghayr aadia (El único método para defenderse de los escorpiones, y otros cuentos notables), antología de 22 cuentos, seleccionados y traducidos al árabe por Abdallah Altaiyeb. Kuwait, Dar Kalemat.
ISBN 978-9921-768-02-2

2021 Imbratoriyet Albebaghawat, wa qisas okhraa ghayr aadia (El Imperio de las Cotorritas, y otros cuentos notables), antología de 14 cuentos, seleccionados y traducidos al árabe por Abdallah Altaiyeb. Kuwait, Dar Kalemat.
ISBN 978-9921-768-25-1

2021 Αθέμιτες φιλοδοξίες και άλλα διηγήματα (Ambiciones ilegítimas, y otros cuentos). Traducción al griego de Eleftherios Makedonas, Atenas, Vakjikón.
ISBN 978-960-638-209-3

2022 Jareimett Al Ked’dies Alberto (El crimen de san Alberto), novela breve, traducida al árabe por Abdallah Altaiyeb. Kuwait, Dar Kalemat. ISBN 978-9921-768-63-3

Libros de entrevistas traducidos a otras lenguas

1982 Seven Conversations with Jorge Luis Borges. Translation, additional notes, appendix of personalities mentioned by Borges and translator’s foreword by Clark M. Zlotchew. Troy, Nueva York, The Whitston Publishing Company.
ISBN 978-0-87875-214-0

1999 Sette conversazioni con Borges. Editado por Lucio D’Arcangelo. Editorial Mondadori. Italia.
ISBN 978-88-0-445363-5

2000 Borges chi si tan. Traducción al chino de Lin Yi an. Pekín, Guangming Daily Press. China.
ISBN 7-80145-217-8/I-38

2000 Hét beszélgetés Jorge Luis Borgesszel. Fordította Latorre Ágnes. Szerkesztette Scholz László. Budapest, Európa Könyvkiadó. Hungría.
ISBN 978-963-07-6846-7

2004 Sapte convorbiri cu Adolfo Bioy Casares. Traducción al rumano de Ileana Scipione. Bucarest, Editura Fabulator.
ISBN 978-973-86796-3-4 Rumania

2004 Sapte convorbiri cu Jorge Luis Borges. Traducción al rumano de Stefana Luca. Bucarest, Editura Fabulator. Rumania.
ISBN 978-973-86796-2-7

2009 Sete conversas com Jorge Luis Borges. Traducido por Ana Flores. Editorial Azougue. Brasil
ISBN 978-85-7-920016-8

2010 Seven Conversations with Jorge Luis Borges. Traducido por Clark M. Zlotchew. Editorial Paul Dry Books. Estados Unidos.
ISBN 978-1-5-8988060-3

2011 Sedam razgovora sa Horheom Luisom Borhesom. Traducido por Sandra Nešović. Editorial Enthusiast. Serbia.
ISBN 978-86-7346-965-2

2014 Sette conversazioni con Adolfo Bioy Casares. Editado por María José Flores Requejo. Introducción de Armando Francesconi. Traducido por Armando Francesconi y Laura Lisi. Notas a la traducción de Laura Lisi. Editorial Solfanelli. Italia
ISBN 978-88-7-497855-7

2017 Sete conversas com Bioy Casares. Tradução: Ana Flores. Guaratinguetá. Editora Penalux.
ISBN 978-85-5833-251-4

Antologías

1987 Nosotros contamos cuentos. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-0859-9

1977 Treinta cuentos hispanoamericanos. Compilación de Fernando Sorrentino. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-0435-5

1984 Treinta y seis cuentos argentinos con humor siglo XX. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-0431-7

1992 Treinta y cinco cuentos breves argentinos. Compilación de Fernando Sorrentino. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-0437-9

1992 Diecisiete cuentos fantásticos. Editorial Plus Ultra. Argentina.
ISBN 978-950-21-0411-9

2007 Historias improbables. Antología del cuento insólito argentino. Editorial Alfaguara. Argentina.
ISBN 978-987-0-40552-8

2012 Ficcionario argentino 1840-1940. Editorial Losada. Argentina.
ISBN 978-950-03-9930-2

2016 Cincuenta cuentos clásicos argentinos. De Juan María Gutiérrez a Enrique González Tuñón. Co-autor. Editorial Losada. Argentina.
ISBN 978-950-03-7282-4

2022 300 sonetos por 70 poetas argentinos de Luis de Tejeda a Ana María Chouhy Aguirre. Compilación de Fernando Sorrentino. Editorial Losada. Argentina.
ISBN 978-950-03-7413-2

Enlaces a obras publicadas en la web

2000 “En el desliz de la uve a la be, un traductor distraído puede beber un indigesto cuatro (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2000 “En el desliz de la uve a la be, un traductor distraído puede beber un indigesto cuatro (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2000 “De gringos, perjuicios y traducciones” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2000 “El “forajido sentimental” y el “libro insigne” (Algunas precisiones sobre Borges y el Martín Fierro)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Hispanista”.

2000 “No le deis al César lo que no es del César (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2000 “No le deis al César lo que no es del César (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2000 “Ubi sunt illa verba? o El suplicio pretencioso de la constitución cuadrada” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “De la graciosa manera que tuvo don Juan Domingo de restaurar el lunfardo” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “Al Parnaso por medio de la traducción” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “Cuando el offside quedó fuera de juego” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “La manzana pareja que no persiste en mi barrio” de Fernando Sorrentino. Publicado en “Altovuelo, poesía”.

2001 “La metamorfosis del documento” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “Literatura y ciencias naturales” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “Los afanes de Segismundo y la resurrección del bondi” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “Si la vaca no habla, el traductor escribe disparates” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “Un bell’ endecasillabo per il maestro Borges” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2001 “Un serventesio endemoniado” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “Borges: acusado y absuelto” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “¿Cazador oculto o guardián entre el centeno…?” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “Boludeces, boludos y boludass” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2002 “Cuando Antón Pávlovich se perdió en El túnel” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “Cuando fray Luis José mostró la hilacha” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2002 “De cómo el Arcipreste fue trabucado” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro Virtual Cervante”.

2002 “De la inconveniencia de presentarse en pelota o en pelotas” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2002 “De por qué lo que no es el porque” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2002 “Del supremo yo de las pólizas de seguro y el Ulises en español a las reflexiones de Borges” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “Dos maneras de hacer el amor” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro Virtual Cervante”.

2002 “El cuento de Borges sobre «el cuento de Borges»” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “El Forajido Sentimental (sobre Borges, Hernández y otras incursiones literarias)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Biblioteca Babad”.

2002 “El original infiel” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “El plagio fiel y erudito (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “El relato de un idiota” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “El rostro cerúleo del gazapo” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2002 “El sintético don Marcelino” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “El trujamán como héroe literario” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2002 “La academia de matarifes” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2002 “Juegos latinos” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “El traductor oculto de El cazador oculto” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “El ruidoso Sábato versus el sonoro Borges” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “El trujamán degradado: de perspicaz faraute a despreciable farabute” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “De la imposibilidad de que Gardel fuera merengue” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2003 “Cómo 11 de Septiembre no significa September 11 o El arte de leer lo que no está escrito en ningún lugar” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Corrientes del Tíber” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Censurando al censor” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro Virtual Cervante.

2003 “Cuando las chinas toman mate, Marco Polo se equivoca (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Cuando las chinas toman mate, Marco Polo se equivoca (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “De consolatione vindictae (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Del italiano al cocoliche” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Do perigo brasileiro de se confiar nos (falsos) amigos argentinos” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “El drolático drolático” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “El imaginativo Olegario V.” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “El oxímoron en acción” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2003 “Esófago en la plaza: de cómo Roberto no logró engañar a Michele” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Hay lluvias que matan” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2003 “La «custión americana»: topónimos y gentilicios que se estiran o se encogen” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “La redención del traductor (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Los Viejos Muchachos del Atlético Club de Carreras del Río de la Plata” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 Martín Fierro, espejo de oprimidos y estímulo de trujamanes” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Recuerdo de Marco Denevi” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2003 “Un epitafio para La cautiva” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2003 “Traductores con podadera” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Una estafa en cocoliche” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2003 “Una idea escocesa que plasmó en aprendices” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Eufemismos y precisiones infernales (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Eufemismos y precisiones infernales (II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “El equipo de traductores de don Juan” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “La honradez mexicana y el honor argentino” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “La mulata blanca y los gitanos necrófagos” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Los colores del Cuervo o El peligro de las metáforas culturales” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Los hermanos Garnier y su criatura española: don Enrique de Montalbán, doctor en Letras (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Los hermanos Garnier y su criatura española: don Enrique de Montalbán, doctor en Letras (II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Los muertos que vos matáis… (proverbio español con acento francés)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Lunfardista del latín” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Para citar de memoria es necesario tener memoria” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “«Por su hermana»: no confundir una burla con un brindis (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “«Por su hermana»: no confundir una burla con un brindis (II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 S’i’ fosse Cecco…: traducir y jugar” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Un neologismo víctima de mortalidad infantil” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Varias menas de menas: italianas, catalanas, gauchescas…” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Ventura de la Vega, traductor de Virgilio” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2004 “Yira…, yira… en inglés” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Pedipalpos y quelíceros: las arañas incompletas del DRAE” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Hoy vas a entrar en mi pasado: de cómo un adiós francés generó tres tangos argentinos (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Hoy vas a entrar en mi pasado: de cómo un adiós francés generó tres tangos argentinos (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Bajo la lupa de don Giovanni (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Bajo la lupa de don Giovanni (II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán, revista diaria de traducción.

2005 “Bajo la lupa de don Giovanni (y III)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El Trujamán“, revista diaria de traducción.

2005 Beware of the basura in the pileta!” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Cocoliche italiano y cocoliche argentino (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Cocoliche italiano y cocoliche argentino (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Desciframiento, inhumación y (espero que) olvido de un enigma poco interesante” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 9, número 120.

2005 “Don Segundo Sombra en inglés: encomios que menoscaban a traductores que no fueron” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Enmienda, trastrueque y reducción de un señor difunto (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Enmienda, trastrueque y reducción de un señor difunto (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Gauchos lingüistas (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Gauchos lingüistas (II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Gauchos lingüistas (III)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Gauchos lingüistas (y IV)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Manuel Aranda Sanjuán, cicerone antiguo de trujamanes modernos (I)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Manuel Aranda Sanjuán, cicerone antiguo de trujamanes modernos (y II)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Palinodias” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2005 “Teodosio Muñoz Molina: nuevas ropas para un viejo soneto” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2006 “Facetas ignoradas de Jorge Luis Borges” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 10, número 137.

2006 “Fantasmas de madres e hijas cuarenta y siete años más tarde” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 11, número 148.

2006 “De políticos, santos y literatos” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Biblioteca Babab”.

2007 “El cuento del tonto” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 11, número 169.

2007 “Gauchos alfabetizados y l’indovinello lugonese” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 12, número 174.

2007 “La tercera parte del Martín Fierro” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 12, número 171.

2006 “Las palabras y los gatos” de Fernando Sorrentino. Publicado en “Ómnibus”, número 8.

2007 “Los únicos privilegiados son los niños” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 12, número 170.

2007 “El asistemático sistema de don Yo” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 12, número 173.

2009 “Zona Literaria/ Latinista del Lunfardo?” de Fernando Sorrentino. Publicado en “La tecla, revista digital de cultura y política”.

2009 “Jorge Luis Borges y Eduardo Mallea: trayectorias, opiniones, disensos” de Fernando Sorrentino. Publicado en “Ómnibus”, número 24.

2009 “Jorge Luis Borges y Eduardo Mallea: trayectorias, opiniones, disensos” de Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 12, número 202.

2009 “Jorge Luis Borges y Eduardo Mallea: trayectorias, opiniones, disensos” de Fernando Sorrentino. Publicado en “Ómnibus”, número 24.

2010 “Amado Alonso y una versión en alemán de Don Segundo Sombra” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 15, número 239.

2010 “Los muertos que vos matáis gozan de buena salud” (pero sin relación con don Juan Tenorio)” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 14, número 227.

2012 “Cuando don Juan María le enmendó la plana a don Esteban” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”, año 17, número 272.

2014 “El conventillo en el Colón” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Revista blablerías”.

2014 “¿Huevo de cristal o ramito de romero? El Aleph antes del Aleph” de Fernando Sorrentino. Publicado en “revista Triplov”, número 46.

2014 “El amado Amado liebt das Fräulein Ollerich nicht” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2014 “Nueve traductores ante un nación que es centinela” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2014 “Mejor ver estrellas que ver las estrellas o De cómo no conviene confiar demasiado en Internet” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2014 “Los naciones no son los nativos, sino todo lo contrario” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2014 “Tangos anglicados” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2014 “Un Borges que da consejos, más que Borges, es amigo” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2015 “Algunas notas sobre Enrique Banchs (1). Don Enrique y sus colegas” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2015 “Vertientes de Conrado Nalé Roxlo” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2015 “Algunas notas sobre Enrique Banchs (2). Don Enrique y sus reminiscencias” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Centro virtual cervantes”.

2015 “El muliñán y el pelidonte” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2015 “El perenne amor de Bartolomé Mitre por la traducción poética” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2015 “Setenta años más tarde: incólumes dislates germánicos” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El trujamán”, revista diaria de traducción.

2016 “Rebelión contra ciertas normas” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2017 “Adolfo Bioy Casares: tres apuntes” por Fernando Sorrentino. Publicado en “El litoral”.

2017 “Algunas lateralidades de “El Aleph”” de Fernando Sorrentino. Publicado en “Borges todo el año”.

2017 “Apostillas sobre “El pensamiento triste que se baila”” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2017 “Conversación en la Asamblea Escorpiana Argentina. Fernando Sorrentino”. Publicado en “La otra”, revista de poesía, artes visuales y otras letras.

2017 “Tres descendientes argentinos de Lope y Violante” de Fernando Sorrentino. Publicado en “El litoral”.

2017 “Un olvido en Julio Cortázar y una reminiscencia en Marco Denevi” de Fernando Sorrentino. Publicado en “El litoral”.

2018 “Marco Denevi, prodigioso inventor de mundos ficticios” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2018 “Una ventanita misteriosamente bella” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2020 “El hombre más paciente del mundo” de Fernando Sorrentino. Publicado en “La otra”, revita de poesía, artes visuales y otras letras.

2020 “El hombre más paciente del mundo” de Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”

2021 “Borges: el personaje Martín Fierro y el poema Martín Fierro” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2021 “El primer poeta gauchesco” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2021 “La condición de «toruno» del Viejo Vizcacha” de Fernando Sorrentino. Publicado en “La otra”, revista de poesía, artes visuales y otras letras.

2021 “La condición de toruno del Viejo Vizcacha” de Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”

2022 “Sobre “Inca-la-perra”” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

2022 “Tangos: realidades y ficciones, Fernando Sorrentino”. Publicado en “La otra”, revista de poesía, artes visuales y otras letras.

2022 “Wenceslao me dejó nocaut” por Fernando Sorrentino. Publicado en “Letralia, tierra de letras”.

Página web o blog de autor

Fernando Sorrentino, wikipedia español.

Fernando Sorrentino, wikipedia inglés.

Fernando Sorrentino, wikipedia francés.

Fernando Sorrentino, wikipedia catalán.

Fernando Sorrentino, wikipedia alemán.

Abrir Whatsapp
1
Hola, quiere formar parte del Registro de Escritores?
Estamos aquí para ayudarlo.